KALE
YAPISI
- THE CASTLE CONSTRUCTION
THE MAMURE CASTLE- THE CASTLE
CONSTRUCTION
Selçuklu hükümdarı Alaaddin Keykubat'ın,
Ertokus Bey'i Akdeniz kıyısındaki
şehirleri alıp Selçukluya bağlaması için
görevlendirmesi ile Anamur Kalesi 1228'de
fet edilmiştir. Kalenin alınması ve
yeniden mamur hale getirilmesi ile
birlikte kıyı şeridi, 1228'den itibaren
Selçukluların hâkimiyetinde kalmıştır.
After Alaaddin Keykubat ,Seljuks ruler,
assigned Ertokus Bey to take the cities on
the coast of Mediterranean and connect
them to Seljuks, the castle Anamur was
conquered in 1228 . Conquered and
developed again, coastline remained under
the domination of Seljuks since 1228.
Çeşitli dönemlerde değişik devletlerin
hâkimiyetinde kalan kale Selçuklular,
Karamanoğulları
döneminde ve 13-14. yüzyılda yeniden tamir
edildiği için
Mamure adını
almıştır.
Kalenin tarihi süreç
içerisinde 15.- 16. yüzyıllarda ve
Osmanlı İmparatorluğu zamanında da bir
takım onarımlar gördüğü ve yeni
bölümlerin eklendiği bilinmektedir.
The castle which dominated by different
states at various times, has been named
Mamure because of refixing at the times of
Seljuks ,Karamanoğulları and in the
centuries of 13th and 14th.It is known
that during the history of the castle was
refixed and added new parts in the
centuries of 15th and 16th and also at the
times of Ottoman.
Mamure Kalesi Anamur’un doğusunda Bozdoğan
Köyü sınırları içerisinde Anamur- Mersin
Karayolu’nun(E–24/E-400) 6. kilometresinde yer
alan muhteşem bir yapıdır.
The Castle of Mamure is a marvellous
construction that is placed the east of
Anamur,in the border of Bozdoğan Village
and on the sixth km. of highway of
Anamur-Mersin.
Kale Akdeniz’in kıyısındadır. Eski
zamanlarda denizin dalgaları kale
duvarlarına çarpardı. Bu yüzden Güney
taraftaki denize doğru uzanan kale
yapılarının bir kısmı da yıkılmıştır.
Denizin tahribatını önlemek için kalenin
deniz tarafına büyük kayalar dökülmek
suretiyle bir dalgakıran yapılmış ve
denizin kale üzerindeki tahribatının
önüne geçilmiştir.
The castle is the coast of the
Mediterranean. The wave of sea used to
crush to the castle’s walls anciently. It
was destroyed some parts of the castle
buildings that is laying to South side,
the sea. To prevent destruction of the
castle it was built a breakwater by being
put enormous rocks to the seaside of the
castle and it has become effective.
Kale bir bütündür. Ancak onu
değerlendirirken üç bölüme ayırmak
gerekir.
Şikari tarihinde belirtildiği üzere
Karamanoğlu Beyliği döneminde Anamur ve
çevresi o devrin yağmacı kâfirleri
tarafından işgal edilip, yerleşik halk
zulme uğratılınca ve bölge tamamen harap
edilince Karamanoğlu Mahmut Bey
1300–1308 yılları arasında sayısı
36.000’i bulan bir ordu hazırlayarak
kıyı şeridine inmiş ve düşmanı yenerek,
kalenin fethini yeniden
gerçekleştirerek, kaleyi de onardığı
bilgisi yer almaktadır. “Mamure” isminin
de bu tarihten itibaren konulduğu kaydı
yer alır.
Although it is required to divide by three
parts when evaulating,the castle is unit.As
stated on Shikari,Anamur and its
surrounders occupied by the unbelievers of
that era whether spoiler during the age of
Karamanoglu principality ,when the
inhabitants were persecuted and the region
completely devastated ,Karamanoğlu Mahmut
Bey descended to the coast with an army
aproximately the number of 36.000 and by
defeating the enemy , by carrying out the
conquest of the castle again, also there
are some informations about restored the
castle. It was mentioned that the name of
‘Mamure’ was called from this date.
Kale dıştan dev duvarlarla çevrilmiş
durumdadır. Kalenin duvar yapısı üç ana
bölümde incelenebilir.
The Castle was enclosed with the giant
walls. the construction of castle wall can
be examined with in three main parts.
1-Doğu kısımda iç avlu,
1.The inner court in the east side,
2-Batı kısımda dış kale(kalenin batı kısmı
nispeten diğer yerlere göre taşlar ve
yükselti üzerine yapılmıştır.),
2.The outward castle in the west side (the
castle’s west side was constructed on
rocks and ridge as compared with the other
places.
3-Güney tarafta kayalıklar üzerine inşa
edilmiş iç kaleden meydana gelmektedir.
Kale duvar yapısını iki ana bölümde
incelemek gerekir.
3.There are citadel in the South side. It
is required that the construction of
castle wall must be examined in two main
parts.
Birinci bölüm
kale duvarlarının üst yapısıdır. Bu üst
yapı alt yapının üzerine oturtulmuş olan
kule, mazgallar ve siperler,
First part is the upper side of castle
walls. There are towers, drains and
bulwarks on it.
İkinci
bölüm ise kule, mazgal ve siperlerin
üzerine oturtulduğu yüksek ve dik,
aşağıya doğru kalınlaşan ve açılan duvar
yapısı.
Second part is downward thickening wall on
which placed tower, drains and bulwarks.
Kale duvarlarının üstünde 39 adet kule,
sayısız mazgal ve kale surları
içerisinde cami, çeşme ve bir takım
depolar ve kale kuzeyinde sur dışında
kale hamamı iyer almaktadır.
It takes place 39 towers, a lot of
drains and mosque, fountain in castle
walls and some storages and castle’s bath
in north part of the outside the castle
walls.
|
|
Kaledeki kule formlarını da birkaç bölümde
incelemek mümkündür. Bunlardan Güneydoğu
köşede deniz ile karanın birleştiği
noktada baş kule yer alır. Bu kule bütün
çevreyi, denizi, karayı ve kale içini
tam olarak gören ve kale bayrağının
asıldığı en yüksek ve üst kuledir.
Gözetleme kulesi olarak kullanılması
mümkündür. Buraya fener burcu da
denilmekte olup en üst kısım zamanın
acımasızlığına ve tahribatına
dayanamamış ve yıkılmıştır. En büyük
burcun ortasında 22 metre yüksekliğinde
özel bir kuledir. Günümüzde aslına
uymayan bir biçimde tamir görmüştür. Bu
kulenin yapısı Anamur tuğlası da denilen
ve ateşte pişirilmiş kırmızı kil
tuğlalardan yapılmıştır. Onarımlar ise
beton ile yapılmıştır. Kalenin en yüksek
burcunun yanında değişik yerlerde beş
adet gözetleme kulesi daha vardır. Ana
kuleye kapalı bir mekândan tuğladan
örülmüş dar, kulenin içinden dönerli
merdivenle çıkılır. Üst kuleye çıkmadan
önce merdiven dibinde kale zindanı
denilen bölüm yer alır. Dipsiz, karanlık
bir kuyu şeklindedir.
It is possible to examine shapes of tower
in a few sections. One of them is head
tower. It is at the southeast corner which
is combining point of sea and land. That
tower is a place where you can see
everywhere such as sea, land, inside of
castle and castle flag is placed. It is
possible to use the tower as an
observation tower. Here is also called as
lighthouse bastion and the top of the
tower couldn’t endure the cruelty of time
and collapsed. It is in the middle of the
biggest bastion and 22 meters. It has been
restored but isn’t same its original form.
In the construction of the tower it was
used fired red clay brick which is called
as Anamur Brick. But in the restoration,
it has been used concrete. There are five
observation tower near the biggest bastion
of the castle. Main tower can be ascended
through a spiral staircase which was built
with bricks. Before ascending to the tower,
you see the place called as The Castle’s
Dungeon near the stairs.It is in the shape
of a dark abyss.
|
|
İç avlu bölümünün kuzey tarafındaki yüksek
surlarda yedi adet burç daha yer alır.
Bunlardan bir kısmı kale duvarları ile
birlikte yıkılmıştır. Kale komutanının
veya dizdarının ikametgâhı iç kale
girişinin karşısında yer almaktadır.
There are also seven bastions on the high
walls which are in the north side of inner
court. Some of them collapsed with the
castle walls. The dwelling of commander or
castellan takes place across the entrance
of inner castle.
Kaleyle ilgili bilgilerin yer aldığı tek
yazılı levha kalenin kuzey batı
cephesinde yer almaktadır. Bu kitabe
altı satırdan meydana gelmektedir.
Kalenin bu yazıtında Arapça harflerle
şöyle denilmektedir:
The only written tablet that includes
information about the castle takes place
the castle’s north-west side. This tablet
consists of six lines. The tablet says
below in Arabic letters:
“Karamanoğlu Alaaddin oğlu Mehmet oğlu
Sultan İbrahim inşa etti. Mamure beldesi
ve kalesi savaş için yardım edilen
köşedir. Korunan yerleşim yeri Allah
yolunda hediye olarak cihat için onun
yardımı ile tamam oldu. Allah’ın
nimetlerinden verdiği uyanıklık ve doğru
yolu gösterdiğinden şükürler olsun. Bu
tarih Mükerrem Şevval ayının 854 yılında
yazıldı”.
“Sultan İbrahim, the son of Mehmet who is
the son of Karamanoğlu Allaaddin, built
the castle. Mamure town and castle is a
corner of the assistance for war.The
protected area completed with the help of
Allah,for jihad.Thanks Allah for blessing
us and leads us to the right way.This date
is written in the month of Mükerrem Şevval
in 854 AD.” This tablet takes places a
piece of a marble that is colour of ice.
Mükerrem means “again and again”.
Bu yazıt duvar kemerinin
altında altta dikdörtgen şeklinde büyük
bir parça, üst orta kısmında ise kemerin
eğimine uygun üstte buz rengi mermer bir
parça şeklinde yer almıştır. Mükerrem
kelimesi; defalarca anlamına
gelmektedir. Şevval ayı da kamer(ay)
takvimine göre 10. ay olup, ilk üç günü
ramazan bayramına gelen aydır. Kitabeden
biraz da şunu anlamamız gerekiyor. Bu
kale defalarca Şevval ayında
mamur(onarım) gördü. Burada
mancınıklarla indirilen bir su üstü
geçiş köprüsü olması gerektiği
düşünülmektedir. Anacak bundan iz
kalmamıştır.
The month of Şevval ,whose first three day
comes up to Ramadan festival ,is the tenth
month of lunar calendar. We need to
understand from the tablet: This castle
restored again and again in the month of
Şevval. It is thought that it must be a
crossing bridge which was destroyed by
catapults.But three is no sign from the
bridge.
Dış kale kısmında kalenin çeşmesi, depo,
sarnıç ve bazı yapı kalıntıları yer
almaktadır. Bu yapı kalıntılarının erzak
veya alışveriş yapılan dükkânlar olduğu
değerlendirilmektedir.
At the part of outer castle, there are the
castle’s fountain, storage, cistern and
some ruins.
Kale duvarlarındaki mazgallar ve gözetleme
kulesindeki dışa doğru açılan pencereler
içe geniş, kale dışına doğru daralan bir
yapıdadır. Savaşçıların eski zamanlarda
ok ve mızrak kullanıldığı düşünülürse
içerden atış kolay, ama içerden dışarıya
doğru okunu atabilen savaşçıyı vurmak da
o derce zordur.
At the part of outer castle, there are the
castle’s fountain, storage, cistern and
some ruins.
It
is commented that the ruins may be used as
a shop or storage of the shop.The drains
of the castle walls and the windows
opening to the outside of observation
tower is form of extending to inside and
tightening to the outside of the castle.
When thinking that warriors used arrows
and spears formerly,it is easy to throw
them from inside but it is difficult to
shoot a warrior who can throw his arrow
from inside to the outside.
Mamure kalesinin ilk ne zaman yapılmış
olduğuna dair bilgiler çok net
olamamakla birlikte, milattan sonra 3.
ve 4. yüzyıllarda Roma tarafından
yaptırıldığı sanılmaktadır. Ancak antik
çağlardan beri var olduğu sanılmaktadır.
1988 yılında Anamur Müzesi Müdürlüğünce
yaptırılan 1988 yılı içindeki kazılarda
Milattan sonra 3. ve 4. yüzyıllara ait.
"Ryg Monai" adlı, döneminde fazla etkili
olmayan Geç Roma kentine ait tabanlarına
mozaik döşenmiş olan yapı kalıntıları
ortaya çıkmıştır.
It is not clear when the castle was built
but it is thought that the castle was
built in the third and forth century A.D.
by the Roman Empire. But it is also
assumed that it has been existed since the
ancient times. In 1988, as a result of the
excavations by Anamur Museum Management it
surfaces some mosaic ruins that belongs to
the Roman Empire in the third and forth
century A.D. called “Ryg Monai”.
Kaleden Anamurium antik kentinin dış
koruyucu kalesi olarak da söz
edilmektedir. Fed edilmesine kadar bir
haçlı kalesi olduğu biliniyor. Göksu
nehrinden geçerken boğulan Frederich
Barbaarossa’nın kale inşaatı sırasında
alınıp kale inşaatında kullanılmış olan
bir taşta bu kişinin arması varmış. Bu
iddiayı bir Alman Tarih araştırmacısı
ortaya atmış olmakla birlikte
ispatlanamamıştır.
It is also mentioned that the castle was a
protector castle of Anamurium Ancient City.
The castle is known as The Cruseder Castle
until it was conquered. It is claimed that
a ribbon of Frederrich Barbaraarossa who
drowned in the river of Göksu when
crossing was used in a stone during the
construction of the castle. This was
claimed by a German Historian but can’t be
proved.
Kalede Vakıflar Genel Müdürlüğünce 1960’lı
yılında onarım yaptırılmıştır. Anamur
mamure Kalesinin yapılış tekniği Alanya
Kalesi gibidir. Mazgal delikleri,
siperleri ve korunma yerleri dantel gibi
kale duvarlarına işlenmiştir. Kalenin
inşaatında ve onarımlarında
Horasan
harcı
kullanılmıştır. Kapılarda ve bazı
köşe yapıları ile pencerelerde kesme
taşlar kullanılmıştır. Camide olduğu
gibi bazı yerlerin yapımında ve
onarımında da pişirme tuğlalar
kullanılmıştır.
It is restored by Directorate of Waqfs in
1960’s. The techniques of construction of
Anamur Mamure Castle is the similar to
Alanya Castle. The holes of drains,
bulwarks and protection areas was built
diligently. It is used Horasan Mortar made
of brick dust and lime in the construction
and restoration. It is used ashlars in the
doors, some corner buildings and windows.
It is used fired bricks the construction
and restoration of some buildings as in
the mosques.
Kale içinde bulunan birçok bölümün
galerilerle birbirine bağlandığı
görülür. Üst katlara ve kale burçları
ile mazgallara merdivenlerle
ulaşılmaktadır. Bazı bölümlerde
özellikle açıkta olan yerlerde
merdivenler yıkılmıştır.
It is seen that many parts of the castle
connected with tunnels to the each other.
It is arrived by stairs to upstairs,
drains and bastions. Some stairs,
especially the ones outside collapsed.
Kalenin suya olan ihtiyacı ana giriş
kapısının kuzeydoğusundaki burcun
yanından suyolu ile sağlanmaktadır. Kale
kuşatıldığında veya tehlike anlarında
ise su ihtiyacı kale içindeki
sarnıçlardan sağlanmıştır.
The castle’s need of water was provided
with canals where is near the bastions-
northeast of main entrance. When the
castle was enveloped or at the time of
danger, the need of water provided with
cisterns inside of the castle.
Kale içinde Hüseyin Gazi’ye ait bir türbe
bulunduğu söyleniyorsa da henüz bu bilgi
somutlaştırılamamıştır.
It is said that there is tomb that
belongs to Hüseyin Gazi but it can’t be
confirmed.
Kale bugün itibari ile önüne yaptırılan
giriş kontrol bölümü ve park alanı ile
ziyaretçilere açık tutulmaktadır.
Now the castle is open to the visitors
with its entrance control department and
parking area.(*)
Translated By
- Türkçesi
MUHARREM&GAMZE ERGİN
- Çınar ARIKAN
English Teacher
- Araştırmacı Yazar
* * * * * * * * *
(*)
Sitemizde yayımlanan
İngilizce çevirilerin tümü TELİF HAKKINA
tabidir. İzinsiz alınması, kopyalanması ve
her türlü yayımı yasaktır.
www.anamurunsesi.com
|